“Cada pueblo lleva en su lengua el alma de su raza”: Language and Identity in Puerto Rico
Running head: Language
“Cada pueblo lleva en su lengua el alma de su raza”: Language and Identity in Puerto Rico
Zayra E. Marrero
“Cada pueblo lleva en su lengua el alma de su raza”[1]: Language and Identity in Puerto Rico
July 25, 1898:
The invading nation attempted to impose their “official language”, with the belief that in this way they were imposing the mind-frame and customs of the dominating group. It’s in that moment that Spanish language became like a safety shield, in that it preserved the unity of the island in the face of tyranny. This imposition not only caused resentment, but mostly aversion to the American language policies to be enforced in the island, making Puerto Ricans hold on to their language, that became their identity marker. English language was used as means of subordination, a conquest and power tool, while Spanish language, on the contrary, represented identity, sense of belonging; and at the same time represented what was inferior and hillbilly.
If we are to understand this aversion to English language and the relationship between language and identity, we must explore what happened in the years following the invasion.
The initial acceptance of the English language in the government and the schools was because people thought that the military government was a transitional form of governance that would eventually lead to
The schools played a crucial part in the Americanization of the
One of the first actions of overt resistance displayed by Puerto Ricans occurred as early as 1909, rural elementary school children refused to attend classes unless they were taught in Spanish. In response, these kids were expelled from school. This brought the institution of military drills for children to have a more disciplined attitude towards their Americanized education.
The real resistance began in the 1930’s with Pedro Albizu Campos’s nationalist speeches, where he repeatedly spoke out against the presence of English as the language of instruction in public schools saying that English “desorienta y embrutece a nuestra juventud, en grave perjuicio de nuestra personalidad cultural” (disorients and makes brutish of our youth, gravely harming our cultural personality) (Acosta 2000) Albizu’s numerous references to the imposition of English in Puerto Rico classified the English language as a threat to cultural and national identity and firmly placed Spanish as an integral element of the founding myth that defined Puerto Rican nationhood. Albizu feared cultural imperialism as represented by replacing Spanish with English in the schools was detrimental not only to the learning process, but to the local concept of national identity. The fear of having children identify with the American culture instead of their mother culture was latent.
The intellectuals of the decade also criticized the language policy that the States was imposing in the country. They attacked the English language instruction in schools and called for Spanish language instruction for the intellectual and educational development of students and the maintenance of a unique Puerto Rican culture. The image that they often recall is the image of “stuttering individuals”, implying that not only culture would be impacted, but also the cognitive process of children. (García-Kuenzli 1969)
War on language debate was declared in the 1940’s, when a series of events triggered the public resistance to English language. In February 1943, the Chávez Committee, chaired by New Mexico senator Dennis Chávez, conducted hearings in Puerto Rico to investigate social and economic conditions on the Island. The original focus of this committee somehow turned to the teaching of English in public schools. The member of the committee favored English instruction at any cost in sharp contrast with the testimony by Puerto Rican educators that almost uniformly advocated establishing Spanish as the medium of education as the most effective means of teaching English. The Commissioner of Education at the time, Jose Gallardo, testified before the committee arguing that the Puerto Rican public school system faced numerous obstacles in English language instruction. He also explained the difficulties that the Department of Instruction was having in getting children to attend school and finishing, at least, elemental grades. (“Gallardo discute ante el Comité Chávez el problema educativo”. February 18, 1943. El mundo)
This testimony caused the committee to threat the Island saying that we should not expect economic help from the
Teachers went and testified before the committee arguing the same things that Gallardo and many others. But, their claims went further. They said that public school education suffered at the expense of teaching English because of the enormous amount of time and resources expended, when the most critical issue was how to make easier for kids to go to school. They did not oppose to the English language, but rather meeting student’s educational needs, that involved learning their mother language well in order to teach the other.
The reaction of the committee was largely negative; they concluded that Puerto Rican educators had failed to teach English in their 45 years as a
Puerto Ricans were outraged by the committee disregard for testimony by local educators that consistently favored Spanish language instruction in the public schools. The president of the
Also the students of the time drew up declaration that sharply criticized the Chávez committee that the committee’s remarks constituted incomprehension, ignorance, and an anachronistic imperialist spirit, and that constitute an unsolicited offense to our people. (“Consejo de estudiantes discute asunto del idioma”. 1 de marzo de 1943. El mundo)
In 1945, the legislature passed Law Number 51, a.k.a “Proyecto del Idioma”) that designated Spanish as the language of instruction in public schools. This law was vetoed by Gov. Rexford Tugwell, interim Governor Manuel Perez, and President Harry Truman. Students from the
The Americanization campaign was not successful. Puerto
Ricans were resisting the English Language; the Americans that
were brought to the Island to govern the
learn Spanish. Kids were not going to school, and if they went,
they were on the verge of failure. The conditions in
little more than a plantation. The people desperately held onto
their language and sense of identity.
The English language oppression cemented the identification of Spanish as part of Puerto Rican identity. Identity based on language is dynamic due to ever-changing language policy, shifting attitudes and loyalties, and historical situations that dictate social control or domination. Language, right now, is a defining element of national identity that makes us Puerto Ricans in a cultural sense, while being citizens of the
We cannot ignore the influence of English on the Puerto Rican
population at present day which reaches the
sources such as: business, education, cable television, print
media, music, movies, the internet, etc. The persistent presence
of English affects the entire population, from monolingual
housewives that must deal with English labeling when grocery
shopping to college students faced with the challenge of taking
classes that are taught in Spanish with textbooks in English.
Today, English is used as a useful tool for success in education,
politics, and business and its presence as a secondary language is
generally accepted and deemed to be desirable. The English
language seems to have achieved a greater level of acceptance
during this period of passive
during the years of mandatory language instruction in the public
schools in the first half of the twentieth century.
The average Puerto Rican is used to live in a society that’s submerged in a dual language culture. To live between languages is an everyday thing. Even though the “Americanization” of Puerto Rico is not a political goal since the 1940’s, the process is still felt on the
One of the strongest reasons, in my opinion, is survival. We have been accustomed to the political, cultural, social, and mostly economic patronage of the metropolis. A lot of people, in one way or the other, do not think nor imagine a future without the protection of the
Others accept this reality and live conscious of the cultural influence of the U.S in our
REFERENCES:
Books:
Acosta, I. (2000) La palabra
García-Kuenzli, P. (1969).El proceso de americanización en
García Passalacqua, J.M. (2001).Afirmación nacional: verdadera historia de los Puertorriqueños.
Lopez Baralt, J. (1999). The policy of the United States towards its territories with special reference to Puerto Rico.
Negron de Montilla, A. (1971). Americanization in
Negron de Montilla, A. (1990). La americanización de
Pabón, C. (2002) Nación Post-Mortem: ensayos sobre los tiempos de insoportable ambigüedad.
Trias Monje, J. (1999). Puerto Rico: Las penas de la colonia más antigua
Newspapers:
“Gallardo discute ante el Comité Chávez el problema educativo”. (1943, February 18). El mundo.
“Giró sobre el inglés vista
“Rector Benítez dice no es asunto político el idioma”. (1943, February 22). El Mundo, pp. 1
“Consejo de estudiantes discute asunto
“ Graduados UPR condenan vetoa hill de idioma” (1946, November 9). El mundo. pp.5
0 Comments:
Post a Comment
<< Home